在荷兰语和所有语言的文学作品中,我们必须去寻找民间故事、民谣和通俗浪漫故事中最脍炙人口的东西。有一本书叫作《列那狐的故事》,是由游吟诗人威廉撰写的。不管怎么说,荷兰提供了这个故事的诗歌版本。这是这个著名故事的最早版本之一。威廉·卡克斯顿把它从荷兰语翻译成了英语的散文版本。这些传说、传奇、讽刺作品从一个国家传到另一个国家。在现代的小说、诗歌、批评文学中,这是关于文学的引进和本土化的一个方面。在中世纪,没有版权意识,一个作家可能未经你允许就拿走了你的创意。《列那狐的故事》似乎是荷兰文学中唯一拿得出手的作品,荷兰语版本占了上风。最受欢迎的现代版本是歌德的《列那狐》。
中世纪有一个重要的神秘主义者,他是布鲁塞尔的一个修士,他叫范·罗斯布鲁克,生活在14世纪。我们可能读过他的宗教作品。比利时诗人梅特林克曾在《谦卑者的财富》中提到过他的事迹,并将他的一部作品《精神婚姻之美》翻译成了法语。
荷兰最伟大的诗人是冯德尔,他生于16世纪晚期,经历了17世纪四分之三的岁月。他写的悲剧具有戏剧力量和抒情魅力。一方面,因为他把《圣经》中的英雄故事改编成剧本,所以人们把他比作拉辛。另一方面,他的杰作《路西法》让人们将他与弥尔顿联系在一起。很可能弥尔顿对荷兰戏剧有所了解,但我们不知道他是否借鉴了其中某些内容。《失乐园》《复乐园》与《路西法》相比,除了主题和风格的提升,没有任何共同之处。两位诗人有不同的处理方法,《路西法》富有戏剧性,弥尔顿的诗歌以叙事为主。A. J.巴尔诺教授的《冯德尔传》对这位诗人及其政治和宗教背景进行了精彩的描述。