【赏析】
跪在衣襟上陈述衷情,我的心中耿直已得中正之道。驾玉虬乘彩凤,飘忽地乘风而上。清晨从苍梧动身,晚上便来到昆仑山上的悬圃。想要在这神山逗留片刻,无奈太阳却匆匆地要西沉入暮。我叫羲和慢慢地行车,看到崦嵫也不要急迫。
前面的路那么长,那么远,我将要上天入地去寻求探索。让我的龙马在咸池饮水,把缰绳拴在扶桑树上。折下几根枝条轻轻遮挡阳光,且让我无拘无束地在这里逍遥闲逛。
【原文】
前望舒使先驱兮[1],后飞廉使奔属[2];鸾皇为余先戒兮[3],雷师告余以未具。吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜;飘风屯其相离兮[4],帅云霓而来御[5]。纷总总其离合兮,斑陆离其上下[6];吾令帝阍开关兮[7],倚阊阖而望予[8]。时暧暧其将罢兮[9],结幽兰而延伫[10];世溷浊而不分兮[11],好蔽美而嫉妒。
【注释】
[1]望舒:月神。[2]飞廉:风神。奔属:奔跑跟随。[3]鸾:神鸟名,形状如鸡而大,五色。皇:即“凰”,雌凤。[4]屯:聚集。离:读作“丽”,依附。[5]帅:同“率”,率领。霓:通“蜺”,虹霓。虹常有内外两层,通称为虹。古人分别言之,内层色鲜,称虹;外层色淡,称蜺。御:迎接。[6]斑:光彩斑烂。上下:天地。[7]阍:守门人。关:本义是门栓,此指天门。[8]阊阖(chānghé):天门。[9]暧暧:昏暗的样子。罢:完,指一天将尽。[10]结:结交,这里是寄情的意思。延伫:长久站立。[11]溷(hùn):义同“浊”,肮脏浑浊。